Yo y tú, de Martín Buber
(Traducción de Horacio Crespo del original alemán ICH und DU. Buenos Aires. Edit. La nueva visión, 1967).
“…Las palabras primordiales no significan cosas
sino que indican relaciones”.
“…Cuando se dice Tu, se dice al mismo tiempo Yo
del par verbal Yo-Tu”.
“…El Tu viene a mí a través de la gracia”.
Recogemos estas tres frases, prácticamente
iniciales de este libro impresionante porque en ellas se expresa el núcleo del
pensamiento dialógico de Martín Buber.
Pocas
veces un pensador ha podido penetrar tan profundamente en el encuentro con toda
la gama de misterios, de unicidad personal, y ha llegado al otro infinito que
en él se realiza.
Profesor
de Religión comparada en la Universidad de Francfurt, profesor en Jerusalém en
1938 y director de la reviste Der jude, orientado filosóficamente hacia los
temas de la mística judaica que desveló el hassidismo, Buber constituye,
seguramente, una de las expresiones decisivas de la filosofía contemporánea.
La
obra Yo y tu –de la que existen además de la inicial publicación alemana, versiones en inglés (I and Thou, Edimburgh, 1937) y francés (Je et Tu. París
1938), es de relativamente fácil acceso.
En
ella distingue el autor cuidadosamente la relación sujeto-sujeto, de la
relación sujeto-objeto (el mundo del ello). La primera es una relación que sólo
puede ser enunciada con el ser entero. Por eso toda la existencia se halla en
el encuentro, aunque no liberada de la cruel melancolía de la cosificación.
Y
en este sentido si el diálogo no es sólo intercambio de palabras; si gracias a
él “…el individuo puedo hacerse persona…” y si el movimiento dialógico
fundamental es “…volverse hacia el otro…”, la cosificación no pasa de ser un
coloquio solitario de la mente que piensa y que en su activa soledad desconoce
toda otra presencia.
Existe
también una traducción al castellano de otra obra importantísima suya: “¿Qué es
el hombre?”, editada en México en 1949
que merece ser leída con especial atención.
Martín
Buber nació en Viena en 1878. Murió en 1965.